Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 >>


Prórroga del plazo de inscripción del Seminario de PhiloBiblon en San Millán hasta el 30 de diciembre

Ante la petición de varias personas interesadas, se ha prorrogado hasta el martes 30 de diciembre el plazo de inscripción para el Primer Seminario Internacional de PhiloBiblon en CiLengua (San Millán de la Cogolla, 15-19 de junio de 2015) .

La convocatoria del Seminario y el formulario de inscripción se encuentran en el web de CiLengua:

Los encargados de las clases son: Gemma Avenoza (Barcelona),Vicenç Beltran (Sapienza), Antonio Carpallo (Complutense), Charles Faulhaber (Berkeley), Ángel Gómez Moreno (Complutense), José Luis Gonzalo (Complutense), Óscar Perea (Lancaster), Pedro Pinto (Nova de Lisboa), Josefina Planas (Lleida), Lourdes Soriano (Barcelona).

Comité Organizador
Carlos Alvar
Charles B. Faulhaber
Gemma Avenoza
Álvaro Bustos
Almudena Martínez
Dec 19, 2014 | Categories: BETA | cfaulhab

Primer Seminario Internacional PhiloBiblon en San Millán de la Cogolla, 15-19 de junio de 2015

 

El plazo de inscripción al I Seminario Internacional PhiloBiblon se cierra el 20 de diciembre, pero como es un sábado se aceptarán inscripciones hasta el lunes 22 de diciembre.
El curso ha sido diseñado para formar a jóvenes investigadores en la metodología de PhiloBiblon, la base de datos de manuscritos medievales e impresos antiguos disponible en la red. Se celebrará del 15 al 19 de junio de 2015 en el Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española (Cilengua), en San Millán de la Cogolla (La Rioja). Las plazas son limitadas, con la posibilidad de becas, parciales y totales, dependiendo de la carta de motivación y los méritos de cada uno de los candidatos. ¡Os esperamos en San Millán el verano próximo!

Los encargados de las clases son: Gemma Avenoza (Barcelona), Vicenç Beltran (Sapienza), Antonio Carpallo (Complutense), Charles Faulhaber (Berkeley), Ángel Gómez Moreno (Complutense), José Luis Gonzalo (Complutense), Óscar Perea (Lancaster), Pedro Pinto (Nova de Lisboa), Josefina Planas (Lleida), Lourdes Soriano (Barcelona).
Comité Organizador
Carlos Alvar
Charles B. Faulhaber
Gemma Avenoza
Álvaro Bustos
Almudena Martínez

Dec 16, 2014 | Categories: BETA | cfaulhab

PhiloBiblon 2014 n. 5 (octubre)

 

PhiloBiblon
Nos es muy grato anunciar que PhiloBiblon 2014 número 5, correspondiente al mes de octubre, ya está en la
web. La mejora más importante es que se ha resuelto el problema técnico que dificultaba la búsqueda de palabras con signos diacríticos.
En breve esperamos anunciar la convocatoria para el Primer Seminario Internacional de PhiloBiblon, que tendrá lugar la semana del 15 al 19 de junio de 2015 en la localidad riojana de San Millán de la Cogolla, sede del CiLengua.
Queremos agradecer de nuevo a Almudena Martínez, Coordinadora General de Cilengua, y a Carlos Alvar, Director de su Instituto de Literatura y Traducción, su entusiasta acogida al Seminario.
BETA
Gracias a los viajes de estudio de Gemma Avenoza y de Lourdes Soriano que se mencionan más abajo, ya tenemos descripciones fidedignas de todos los
manuscritos de la Bayerisches Staatsbibliothek de Munich: dos ejemplares del Fuero juzgo (uno del s. XIII), la Crónica de
Enrique III del canciller Ayala, la de Enrique IV de Diego Enríquez del Castillo, la Proposición contra los ingleses de Alonso de Cartagena, una refundición
pos-medieval de la Regla de la Orden de Caballería de Santiago de la Espada, la carta del seudo-san Bernardo sobre la cura y
modo de gobernar la casa y otra misiva de Fr. Francisco Ortiz al almirante de Castilla.
BITAGAP
Tenemos que agradecer a Mariña Arbor Aldea (U. de Santiago de Compostela) que haya acabado de traducir al
gallego de las 25 páginas web de BITAGAP, una tarea que le ha llevado la mayor parte del verano. Con esta aportación, todas las páginas de PhiloBiblon pueden ser leídas en inglés y
en las cuatro lenguas romances de la Península Ibérica.
BITECA
Las últimas visitas de trabajo del equipo de investigadores de BITECA han tenido como destino Munich (junio 2014) y Palermo
(septiembre 2014). En la primera biblioteca ya habíamos estado en otras ocasiones, por lo que este viaje se ha dedicado a completar
las descripciones existentes y a examinar impresos que no habíamos podido estudiar antes. En estos momentos sólo una de las piezas ha
quedado por describir, ya que no pudieron servírnosla durante nuestra estancia.
Respecto del segundo viaje, nunca antes habíamos visitado Palermo y nuestra agenda estaba muy llena de citas con las bibliotecas
con las que contactamos previamente. Estábamos algo desconcertados porque no habíamos recibido respuesta de la Biblioteca
della Società Siciliana di Storia Patria y al llegar a la ciudad averiguamos que estaba cerrada por cuestiones de
financiación desde poco tiempo atrás y que no se sabía si sus fondos se trasladarían a alguna otra sede para su conservación
y consulta. Queríamos visitarla para controlar una antigua referencia a un Consolat de mar manuscrito  y también
deseábamos ver un manuscrito de la Crónica de Enrique IV, aparentemente medieval, que interesaba a los colegas de BETA.
Aunque no pudimos acceder a la biblioteca, sí que comprobamos a través de la documentación que se puso a nuestra
disposición, que el manuscrito del Consolat de mar está en italiano y, por lo tanto, no era una copia catalana susceptible de
registrar en BITECA.
También visitamos la Biblioteca Comunale y la Centrale, en las que se conservan fondos de origen conventual, como el de los Colegio de
Jesuitas de Palermo y de Morreale, junto con otros de procedencia diversa. En ambas bibliotecas verificamos la existencia
real de las piezas reseñadas en BITECA y de sus signaturas actuales, además de describir los manuscritos y copias de impresos que
allí están depositados.
Sirva esta nota de avance de nuestro trabajo, puesto que aún no nos ha sido posible introducir en la base de datos toda la
información recogida sobre el terreno, que esperamos poner a disposición de los usuarios de PhiloBiblon muy pronto.
BETA
Charles B. Faulhaber
Ángel Gómez Moreno
Nicasio Salvador Miguel
Antonio Cortijo
María Morrás
Óscar Perea Rodríguez
Álvaro Bustos Táuler
BITAGAP
Arthur L-F. Askins
Harvey L. Sharrer
Martha E. Schaffer
Cristina Sobral
Pedro Pinto
Filipe Alves Moreira
Mariña Arbor Aldea
BITECA
Vicenç Beltran
Gemma Avenoza
Lourdes Soriano

PhiloBiblon

Nos es muy grato anunciar que PhiloBiblon 2014 número 5, correspondiente al mes de octubre, ya está en la web. La mejora más importante es que se ha resuelto el problema técnico que dificultaba la búsqueda de palabras con signos diacríticos.

En breve esperamos anunciar la convocatoria para el Primer Seminario Internacional de PhiloBiblon, que tendrá lugar la semana del 15 al 19 de junio de 2015 en la localidad riojana de San Millán de la Cogolla, sede del CiLengua. Queremos agradecer de nuevo a Almudena Martínez, Coordinadora General de Cilengua, y a Carlos Alvar, Director de su Instituto de Literatura y Traducción, su entusiasta acogida al Seminario.

BETA

Gracias a los viajes de estudio de Gemma Avenoza y de Lourdes Soriano que se describen más abajo, ya tenemos descripciones fidedignas de todos los manuscritos de la Bayerisches Staatsbibliothek de Munich: dos ejemplares del Fuero juzgo (uno del s. XIII), la Crónica de Enrique III del canciller Ayala, la de Enrique IV de Diego Enríquez del Castillo, la Proposición contra los ingleses de Alonso de Cartagena, una refundición pos-medieval de la Regla de la Orden de Caballería de Santiago de la Espada, la carta del seudo-san Bernardo sobre la cura y modo de gobernar la casa y otra misiva de Fr. Francisco Ortiz al almirante de Castilla.

BITAGAP

Tenemos que agradecer a Mariña Arbor Aldea (U. de Santiago de Compostela) que haya acabado de traducir al gallego las 25 páginas web de BITAGAP, una tarea que le ha llevado la mayor parte del verano. Con esta aportación, todas las páginas de PhiloBiblon pueden ser leídas en inglés y en las cuatro lenguas romances de la Península. Ibérica.

BITECA

Las últimas visitas de trabajo del equipo de investigadores de BITECA han tenido como destino Munich (junio 2014) y Palermo (septiembre 2014). En la primera biblioteca ya habíamos estado en otras ocasiones, por lo que este viaje se ha dedicado a completar las descripciones existentes y a examinar impresos que no habíamos podido estudiar antes. En estos momentos sólo una de las piezas ha quedado por describir, ya que no pudieron servírnosla durante nuestra estancia.

Respecto del segundo viaje, nunca antes habíamos visitado Palermo y nuestra agenda estaba muy llena de citas con las bibliotecas con las que contactamos previamente. Estábamos algo desconcertados porque no habíamos recibido respuesta de la Biblioteca della Società Siciliana di Storia Patria y al llegar a la ciudad averiguamos que estaba cerrada por cuestiones de financiación desde poco tiempo atrás y que no se sabía si sus fondos se trasladarían a alguna otra sede para su conservación y consulta. Queríamos visitarla para controlar una antigua referencia a un Consolat de mar manuscrito  y también deseábamos ver un manuscrito de la Crónica de Enrique IV, aparentemente medieval, que interesaba a los colegas de BETA. Aunque no pudimos acceder a la biblioteca, sí que comprobamos a través de la documentación que se puso a nuestra disposición que el manuscrito del Consolat de mar está en italiano y, por lo tanto, no era una copia catalana susceptible de registrar en BITECA.

También visitamos la Biblioteca Comunale y la Centrale, en las que se conservan fondos de origen conventual, como el de los Colegios de  Jesuitas de Palermo y de Morreale, junto con otros de procedencia diversa. En ambas bibliotecas verificamos la existencia real de las piezas reseñadas en BITECA y de sus signaturas actuales, además de describir los manuscritos y copias de impresos que allí están depositados.

Sirva esta nota de avance de nuestro trabajo, puesto que aún no nos ha sido posible introducir en la base de datos toda la información recogida sobre el terreno, que esperamos poner a disposición de los usuarios de PhiloBiblon muy pronto. 

BETA
Charles B. Faulhaber
Ángel Gómez Moreno
Nicasio Salvador Miguel
Antonio Cortijo
María Morrás
Óscar Perea Rodríguez
Álvaro Bustos Táuler

BITAGAP
Arthur L-F. Askins
Harvey L. Sharrer
Martha E. Schaffer
Cristina Sobral
Pedro Pinto
Filipe Alves Moreira
Mariña Arbor Aldea

BITECA
Vicenç Beltran
Gemma Avenoza
Lourdes Soriano

Oct 22, 2014 | Categories: BETA | cfaulhab

Problemas con búsquedas con signos diacríticos

Por razones técnicas que tienen que ver con la indexación de los registros de PhiloBiblon, los términos de búsqueda que incluyen palabras con caracteres que llevan signos diacríticos pueden dar resultados incorrectos.

Por lo tanto hasta mayor aviso los usuarios deben emplear dos estrategias para evitar el problema:

1. Utilizar términos de búsqueda que no contienen caracteres con signos  diacríticos, v.g., en vez de "séptima partida" sólo "partida".

2. Truncar el término buscado antes o después del carácter que lleva el signo diacrítico, v.g., en vez de "zabálburu" buscar "zab*" o "*lburu",  donde el asterisco sirve como comodín para el resto de la palabra.

Estamos trabajando con los técnicos para resolver el problema.

Charles Faulhaber

Aug 24, 2014 | Categories: BETA | cfaulhab

Santillana, Encina y otros en las probationes pennae de BNE MSS/830

A veces las guardas de los manuscritos nos deparan sorpresas muy gratas. Tal es el caso de una de las de BNE MSS/830 (BETA manid 1271), un manuscrito del tercer cuarto del s. XV que contiene una copia de la Crónica de Castilla (texid 1129) con unos capítulos de la Crónica de los reyes de Castilla (texid 1133), las dos de la gran familia de los textos emanados de la Estoria de España alfonsí.

Tal vez el aspecto más interesante del manuscrito son las probationes pennae que se encuentran al final, en el recto y verso de una guarda antigua. Ofrecen una verdadera mini-antología de literatura popular, los primeros versos de poesías, algunas conocidas, otras no, varios refranes y alguna frase de marcado tono sentimental. Están en varias manos de principios del s. XVI.

Ya en 1994 Mari Carmen García identificó en el verso de la guarda algunos de los textos, pero nos permite añadir algunas precisiones más el facsimil digital del manuscrito, de gran calidad, en la Biblioteca Digital Hispánica de la BNE:  http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000012252&page=1.

Los textos identificados por García (con sus citas bibliográficas) son:

[1] Vuelta, vuelta los franceses
con corazón a la lid

(Armistead et al., 37-43, 55-56)

Vuelta

 

[2] Helo, helo por do viene el moro por [la calzada]
(Catalán, 135-215)

helo

 

[3] Yo me estaba reposando durmiendo [como solía]
(Juan del Encina; Dutton n. 1141. García omitió el final del verso, después de "estaba")

Yo me estaba


 

 

 

Esta cita es un indicio paladino de la temprana popularidad de este romance de Encina, publicado en 1496 en su Cancionero (Dutton JE96-109) e incluida ya en el Cancionero musical de Palacio hacia 1500 (Dutton MP4a-46).

[4] Qué me queredes, el caballero, que casada soy, marido tengo
(Frenk, n. 697)

que me queredes

 

[5] Teresica hermana, y si a ti pluguiese, una noche o dos contigo yo durmiese
(Frenk, n. 1704 E, tomada de García)
Existen cuatro versiones completas o incompletas de esta copla:

Teresica sideways

 

Teresica 2

 

Teresica 3

 

Teresica 4


[6] [Amor loco, amor loco]
yo por vos y vos por otro

(Frenk, n. 751; Dutton, n. 4995bis)

[7] Nunca mas perro a molino

(Correas, pág. 266)

yo por vos

 

Ahora, además de los textos identificados por García, existen otros seis fragmentos, dos en el recto de la hoja y otros cuatro en el verso.

Los del recto están en una letra currens, evidentemente no de un profesional de la pluma. Además de los dos fragmentos poéticos, la misma mano hizo tres probationes más corrientes: "Muy vjrtuo so señor", la primera de las cuales continúa: "fern [?] zyaqo [?] serche [?]". El recto incluye también los dibujos de tres cabezas humanas y dos cabezas de animales:

recto

 

Los textos poéticos son:

[8] Si amor os fue y a quererme contenta os con solo verme | que no tengo de perderme por amores de un estrangero [?] | quasador [?]

Si amor recto

 

Si amor os fue ya quererme
conténtaos con sólo verme
que no tengo de perderme
por amores de un estranjero [?] cazador [?]\

[9] no me puedo contentar | con so lo ver nj mjrar

No me puedo


No me puedo contentar
con sólo ver ni mirar

Parece evidente que tenemos un ensayo de pregunta y respuesta,: el rechazo inicial de la mujer ("contentaos con sólo verme") con la respuesta dolorida del amante ("No me puedo contentar"). El primero parece ser un intento de escribir una estrofa zejelesca (aaab), aunque el último verso está mal formado.

La vuelta de la guarda es un verdadero caos, con textos en varias manos escritas en todos los sentidos por encima y por debajo de garabatos y dibujos que dificultan mucho la lectura. Los dibujos incluyen tres conejos y las cabezas de dos animales, la cabeza de un rey, de perfil, degollada, y otro perfil de un hombre narigudo.

guarda verso


Los textos incluyen otra versión del número [8] arriba, difícilmente legible en su totalidad:

[8a] Si amor os fue i aque rerme | contenta os con mi rar | que no tengo de p er derme | por que [?] contentar | por que el

si amor verso




[10] A la doña negra no queria | Ablar syno Algunos Abra de [?]

A la doña



No queda claro si se trata de un ensayo poético o sólo una referencia sentimental despectiva.

 

[11] q~yen de vos mer zed | es pera señora nyn vyen | Atyende ay q poco se l een[tien]de

quien de vos



Quien de vos merced espera
Señora, ni bien atiende
¡ay q[ué] poco se le entiende!

(Santillana; Dutton n. 0311).

Es la primera estrofa de una canción del marqués de Santillana, sólo documentado en RAH 2 Ms. 2, hacia 1454 (Dutton MH1-46), BNE MSS/3677, s. XVII (Dutton MN8-85) y BU Salamanca MS 2655, hacia 1455 (Dutton SA8-70). El testimonio de MSS/830 demuestra que el conocimiento de la poesía debió de ser algo más corriente de lo que dan a entender los tres testimonios cancioneriles.

[12] hermana dimelo que | as gana

hermana


La intención erótica no puede ser más clara.


[13a] ol uj da ros sin que muera | nj es posjble nj yo qujero

olvidaros 6b



[13b] ol ui daros sin que muera

olvidaros 6c


Olvidaros sin que muera
ni es posible ni yo quiero

(Juan del Encina, Dutton n. 4520)

Esta coplita (que pude identificar gracias a la transcripción en An Electronic Corpus of 15th Century Castilian Cancionero Manuscripts) es el comienzo de la segunda estrofa de la glosa de Encina al villancico "Razón que fuerça no quiere | me forço | a ser vuestro como so", publicado en su Cancionero (Dutton JE96-122), re-editado en un pliego suelto (Dutton 13*RM) y copiado también en el Cancionero musical de Palacio (Dutton MP4a-206). Esto implica un conocimiento bastante íntimo del poema, porque lo más frecuente  es que sean las primeras estrofas las que se repiten, como en los otros casos aquí señalados.

Que se pueda documentar el conocimiento de dos poesías de Encina a principios del s. XVI no debe extrañar, dada la publicación de su Cancionero en 1496 (Salamanca) y su re-edición en 1501 (Sevilla), 1505 (Burgos), 1507 (Salamanca) y 1509 (Salamanca). Ahora, la presencia de Santillana arroja luz inesperada sobre la circulación de las poesías del marqués.

Esta hoja merece un estudio más pormenorizado. Entre tanto ahí están estas notas a vuelapluma, otro fruto de la rebusca pacienzuda entre los tesoros de la BNE. Animo a los lectores a repasar los facsímiles para corregir las lecturas que ofrezco y tal vez de encontrar otros textos que merecen la pena destacar.


Referencias

Armistead, Samuel G., Joseph H. Silverman, and Israel J. Katz. Judeo-spanish Ballads from Oral Tradition, II. Carolingian Ballads (1), Roncesvalles. Berkeley-Los Angeles-London: UC Press, 1993.

BETA = Bibliografía Española de Textos Antiguos:  http://bancroft.berkeley.edu/philobiblon/beta_en.html

Catalán, Diego. Siete siglos de Romancero (Historia y poesía). Madrid: Gredos, 1970.

Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales (1627), ed. Louis Combet. Bordeaux: Institut d'études ibériques et ibéro-américaines de l'Université de Bordeaux, 1967.

Dutton, Brian, ed. El cancionero del siglo XV. c. 1360-1520. 7 vols.  Biblioteca Española del Siglo XV. Serie maior, 1-7. Salamanca: U. de Salamanca, 1990-1991.

An Electronic Corpus of 15th Century Castilian Cancionero Manuscripts. Ed. Dorothy Severin, Fiona Maguire y Manuel Moreno. Liverpool: U. of Liverpool:  http://cancionerovirtual.liv.ac.uk/

Frenk, Margit. Nuevo corpus de la antigua literatura popular hispánica (siglos XV a XVII). 2 tomos. México: Facultad de Filosofía y Letras UNAM - El Colegio de México - Fondo de Cultura Económica, 2003.

Garcia, Mari Carmen. "Romances, villancicos y refranes en unos garabatos del siglo XV al XVI". La Corónica 22.2 (1994): 123-31).


Charles B. Faulhaber

Aug 21, 2014 | Categories: BETA | cfaulhab

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 >>

PhiloBiblon is a free internet-based bio-bibliographical database of texts written in the various Romance vernaculars of the the Iberian Peninsula during the Middle Ages and the early Renaissance.

Search

Subscribe

  • RSS
  • Bloglines
  • MyYahoo!
  • MyMSN
  • Newsgator
How to subscribe

powered by b2evolution free blog software