Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>


Problemas con búsquedas con signos diacríticos

Por razones técnicas que tienen que ver con la indexación de los registros de PhiloBiblon, los términos de búsqueda que incluyen palabras con caracteres que llevan signos diacríticos pueden dar resultados incorrectos.

Por lo tanto hasta mayor aviso los usuarios deben emplear dos estrategias para evitar el problema:

1. Utilizar términos de búsqueda que no contienen caracteres con signos  diacríticos, v.g., en vez de "séptima partida" sólo "partida".

2. Truncar el término buscado antes o después del carácter que lleva el signo diacrítico, v.g., en vez de "zabálburu" buscar "zab*" o "*lburu",  donde el asterisco sirve como comodín para el resto de la palabra.

Estamos trabajando con los técnicos para resolver el problema.

Charles Faulhaber

Aug 24, 2014 | Categories: BETA | cfaulhab

Santillana, Encina y otros en las probationes pennae de BNE MSS/830

A veces las guardas de los manuscritos nos deparan sorpresas muy gratas. Tal es el caso de una de las de BNE MSS/830 (BETA manid 1271), un manuscrito del tercer cuarto del s. XV que contiene una copia de la Crónica de Castilla (texid 1129) con unos capítulos de la Crónica de los reyes de Castilla (texid 1133), las dos de la gran familia de los textos emanados de la Estoria de España alfonsí.

Tal vez el aspecto más interesante del manuscrito son las probationes pennae que se encuentran al final, en el recto y verso de una guarda antigua. Ofrecen una verdadera mini-antología de literatura popular, los primeros versos de poesías, algunas conocidas, otras no, varios refranes y alguna frase de marcado tono sentimental. Están en varias manos de principios del s. XVI.

Ya en 1994 Mari Carmen García identificó en el verso de la guarda algunos de los textos, pero nos permite añadir algunas precisiones más el facsimil digital del manuscrito, de gran calidad, en la Biblioteca Digital Hispánica de la BNE:  http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000012252&page=1.

Los textos identificados por García (con sus citas bibliográficas) son:

[1] Vuelta, vuelta los franceses
con corazón a la lid

(Armistead et al., 37-43, 55-56)

Vuelta

 

[2] Helo, helo por do viene el moro por [la calzada]
(Catalán, 135-215)

helo

 

[3] Yo me estaba reposando durmiendo [como solía]
(Juan del Encina; Dutton n. 1141. García omitió el final del verso, después de "estaba")

Yo me estaba


 

Esta cita es un indicio paladino de la temprana popularidad de este romance de Encina, publicado en 1496 en su Cancionero (Dutton JE96-109) e incluida ya en el Cancionero musical de Palacio hacia 1500 (Dutton MP4a-46).

[4] Qué me queredes, el caballero, que casada soy, marido tengo
(Frenk, n. 697)

que me queredes

 

[5] Teresica hermana, y si a ti pluguiese, una noche o dos contigo yo durmiese
(Frenk, n. 1704 E, tomada de García)
Existen cuatro versiones completas o incompletas de esta copla:

Teresica sideways

 

Teresica 2

 

Teresica 3

 

Teresica 4


[6] [Amor loco, amor loco]
yo por vos y vos por otro

(Frenk, n. 751; Dutton, n. 4995bis)

[7] Nunca mas perro a molino

(Correas, pág. 266)

yo por vos

 

Ahora, además de los textos identificados por García, existen otros seis fragmentos, dos en el recto de la hoja y otros cuatro en el verso.

Los del recto están en una letra currens, evidentemente no de un profesional de la pluma. Además de los dos fragmentos poéticos, la misma mano hizo tres probationes más corrientes: "Muy vjrtuo so señor", la primera de las cuales continúa: "fern [?] zyaqo [?] serche [?]". El recto incluye también los dibujos de tres cabezas humanas y dos cabezas de animales:

recto

 

Los textos poéticos son:

[8] Si amor os fue y a quererme contenta os con solo verme | que no tengo de perderme por amores de un estrangero [?] | quasador [?]

Si amor recto

 

Si amor os fue ya quererme
conténtaos con sólo verme
que no tengo de perderme
por amores de un estranjero [?] cazador [?]\

[9] no me puedo contentar | con so lo ver nj mjrar

No me puedo


No me puedo contentar
con sólo ver ni mirar

Parece evidente que tenemos un ensayo de pregunta y respuesta,: el rechazo inicial de la mujer ("contentaos con sólo verme") con la respuesta dolorida del amante ("No me puedo contentar"). El primero parece ser un intento de escribir una estrofa zejelesca (aaab), aunque el último verso está mal formado.

La vuelta de la guarda es un verdadero caos, con textos en varias manos escritas en todos los sentidos por encima y por debajo de garabatos y dibujos que dificultan mucho la lectura. Los dibujos incluyen tres conejos y las cabezas de dos animales, la cabeza de un rey, de perfil, degollada, y otro perfil de un hombre narigudo.

guarda verso


Los textos incluyen otra versión del número [8] arriba, difícilmente legible en su totalidad:

[8a] Si amor os fue i aque rerme | contenta os con mi rar | que no tengo de p er derme | por que [?] contentar | por que el

si amor verso




[10] A la doña negra no queria | Ablar syno Algunos Abra de [?]

A la doña



No queda claro si se trata de un ensayo poético o sólo una referencia sentimental despectiva.

 

[11] q~yen de vos mer zed | es pera señora nyn vyen | Atyende ay q poco se l een[tien]de

quien de vos



Quien de vos merced espera
Señora, ni bien atiende
¡ay q[ué] poco se le entiende!

(Santillana; Dutton n. 0311).

Es la primera estrofa de una canción del marqués de Santillana, sólo documentado en RAH 2 Ms. 2, hacia 1454 (Dutton MH1-46), BNE MSS/3677, s. XVII (Dutton MN8-85) y BU Salamanca MS 2655, hacia 1455 (Dutton SA8-70). El testimonio de MSS/830 demuestra que el conocimiento de la poesía debió de ser algo más corriente de lo que dan a entender los tres testimonios cancioneriles.

[12] hermana dimelo que | as gana

hermana


La intención erótica no puede ser más clara.


[13a] ol uj da ros sin que muera | nj es posjble nj yo qujero

olvidaros 6b



[13b] ol ui daros sin que muera

olvidaros 6c


Olvidaros sin que muera
ni es posible ni yo quiero

(Juan del Encina, Dutton n. 4520)

Esta coplita (que pude identificar gracias a la transcripción en An Electronic Corpus of 15th Century Castilian Cancionero Manuscripts) es el comienzo de la segunda estrofa de la glosa de Encina al villancico "Razón que fuerça no quiere | me forço | a ser vuestro como so", publicado en su Cancionero (Dutton JE96-122), re-editado en un pliego suelto (Dutton 13*RM) y copiado también en el Cancionero musical de Palacio (Dutton MP4a-206). Esto implica un conocimiento bastante íntimo del poema, porque lo más frecuente  es que sean las primeras estrofas las que se repiten, como en los otros casos aquí señalados.

Que se pueda documentar el conocimiento de dos poesías de Encina a principios del s. XVI no debe extrañar, dada la publicación de su Cancionero en 1496 (Salamanca) y su re-edición en 1501 (Sevilla), 1505 (Burgos), 1507 (Salamanca) y 1509 (Salamanca). Ahora, la presencia de Santillana arroja luz inesperada sobre la circulación de las poesías del marqués.

Esta hoja merece un estudio más pormenorizado. Entre tanto ahí están estas notas a vuelapluma, otro fruto de la rebusca pacienzuda entre los tesoros de la BNE. Animo a los lectores a repasar los facsímiles para corregir las lecturas que ofrezco y tal vez de encontrar otros textos que merecen la pena destacar.


Referencias

Armistead, Samuel G., Joseph H. Silverman, and Israel J. Katz. Judeo-spanish Ballads from Oral Tradition, II. Carolingian Ballads (1), Roncesvalles. Berkeley-Los Angeles-London: UC Press, 1993.

BETA = Bibliografía Española de Textos Antiguos:  http://bancroft.berkeley.edu/philobiblon/beta_en.html

Catalán, Diego. Siete siglos de Romancero (Historia y poesía). Madrid: Gredos, 1970.

Correas, Gonzalo. Vocabulario de refranes y frases proverbiales (1627), ed. Louis Combet. Bordeaux: Institut d'études ibériques et ibéro-américaines de l'Université de Bordeaux, 1967.

Dutton, Brian, ed. El cancionero del siglo XV. c. 1360-1520. 7 vols.  Biblioteca Española del Siglo XV. Serie maior, 1-7. Salamanca: U. de Salamanca, 1990-1991.

An Electronic Corpus of 15th Century Castilian Cancionero Manuscripts. Ed. Dorothy Severin, Fiona Maguire y Manuel Moreno. Liverpool: U. of Liverpool:  http://cancionerovirtual.liv.ac.uk/

Frenk, Margit. Nuevo corpus de la antigua literatura popular hispánica (siglos XV a XVII). 2 tomos. México: Facultad de Filosofía y Letras UNAM - El Colegio de México - Fondo de Cultura Económica, 2003.

Garcia, Mari Carmen. "Romances, villancicos y refranes en unos garabatos del siglo XV al XVI". La Corónica 22.2 (1994): 123-31).


Charles B. Faulhaber

Aug 21, 2014 | Categories: BETA | cfaulhab

PhiloBiblon 2014 n. 4 (agosto)

Nos es muy grato anunciar que PhiloBiblon 2014, número 4, correspondiente al mes de agosto, ya está en la web.

En los próximos días daremos cuenta de las novedades en esta entrega de PhiloBiblon

Es también muy grato anunciar que el Primer Seminario Internacional de PhiloBiblon tendrá lugar la semana del 15 de junio de 2015 en CiLengua, San Millán de la Cogolla. Nuestro agradecimiento más profundo a Almudena Martínez, Coordinadora General de Cilengua, y Carlos Alvar, Director del Instituto de Literatura y Traducción, por su entusiasta acogida del Seminario.

A partir del primero de octubre se abrirá el plazo de inscripción y petición de becas en la web de CiLengua: http://www.cilengua.es/. Se harán los anuncios oportunos aquí, en MEDIBER y en otras listas de correo.


BETA

Charles B. Faulhaber
Ángel Gómez Moreno
Nicasio Salvador Miguel
Antonio Cortijo
María Morrás
Óscar Perea Rodríguez
Álvaro Bustos Táuler

BITAGAP

Arthur L-F. Askins
Harvey L. Sharrer
Martha E. Schaffer
Cristina Sobral
Pedro Pinto
Filipe Alves Moreira
Mariña Arbor Aldea

BITECA

Vicenç Beltran
Gemma Avenoza
Lourdes Soriano

Aug 12, 2014 | Categories: BETA | cfaulhab

Seminario PhiloBiblon de la UCM

A finales del pasado mes de mayo se celebró el Seminario de formación para la investigación Philobiblon 2014 en la Universidad Complutense de Madrid, organizado por Álvaro Bustos, profesor de la UCM y miembro de BETA, la rama castellana de PhiloBiblon. La profesora Gemma Avenoza (Universidad de Barcelona), co-directora de BITECA, la rama catalana del mismo, y experta conocedora de los manuscritos medievales, fue la responsable de las sesiones de formación en codicología.

El Seminario reunió a un grupo de estudiantes, especialmente del Máster de investigación en Literatura Española de la UCM, con el fin de complementar su formación en cuestiones de codicología. La primera jornada, desarrollada en la Facultad de Filología, tuvo un carácter eminentemente teórico: buscaba el acercamiento de los estudiantes a los diferentes términos y herramientas de la descripción de un códice. La sesión contó con una apertura muy especial a cargo del profesor Charles Faulhaber (Berkeley), que realizó una apresurada historia de PhiloBiblon, desde sus estadios previos en el antiguo Centro de Estudios Históricos (Menéndez Pidal y García Solalinde) a sus antecedentes en Wisconsin, Madison (Lloyd Kasten, John Nitti) y su ubicación actual en Berkeley. A continuación tomó la palabra la profesora Avenoza, que fue ofreciendo importantes claves para el estudio del manuscrito medieval.

La segunda jornada, con una finalidad más bien práctica, tuvo lugar en la Biblioteca Histórica Marqués de Valdecilla de la UCM. Tanto su directora, Marta Torres, como su subdirectora, Pilar Moreno, nos atendieron ejemplarmente; por su parte, Mercedes Cabello nos acompañó en la prestigiosa sala Simón Díaz y resolvió todas las cuestiones que se suscitaron. A lo largo de la sesión, la profesora Avenoza fue indicando los pasos que se deben tener en cuenta para elaborar una ficha codicológica para PhiloBiblon. Tras sus indicaciones, los asistentes tuvieron la oportunidad de ponerse los guantes y enfrentarse ellos mismos con una selección de manuscritos del valioso fondo de la UCM. A pesar del tiempo limitado y de la dificultad de la tarea, consiguieron adentrarse, de manera práctica, en el universo de la descripción codicológica con resultados prometedores.

El Seminario constituyó una ocasión privilegiada para dar a conocer el fondo antiguo de la Biblioteca Histórica, para aumentar la base de datos de descripciones codicológicas de PhiloBiblon y para que profesores de amplia trayectoria como Faulhaber y Avenoza transmitieran su experiencia investigadora a investigadores más jóvenes. El evento sirvió también para estrechar los lazos que unen este prestigioso proyecto de investigación y a la Universidad Complutense desde hace más de treinta años.

Almudena Izquierdo y Álvaro Bustos (Universidad Complutense de Madrid)

Jul 10, 2014 | Categories: BETA | cfaulhab

BITECABlog: Novetats de BITECA / Novedades de BITECA

Durant els darrers mesos entre altres materials hem introduït a BITECA les novetats següents:

1.- Informacions procedents de catàlegs on-line, com ara manus-online (Manus-online. Censimento dei manoscritti delle biblioteche italiane (2007-), on es van publicant descripcions de manuscrits italians, força acurades, les quals  ens ha proporcionat informació sobre manuscrits que, o bé no hi eren a BITECA (cas de Napoli: Nazionale XXII.158, amb textos traduïts per Antoni Canals, manid 5103), o bé hi havia dubtes sobre la ubicació actual (com la còpia de les Cròniques de Sicília que fou dels hereus de J. M. Rojas i que ara es troba a Roma, Biblioteca Nazionale, Fondo Vittorio Emmanuele, 1183, manid 1168). Quan vam treballar a Roma per darrer cop no ens va ser possible consultar aquest manuscrit, de manera que gràcies a la feina dels bibliotecaris italians hem pogut incorporar ara una bona descripció del manuscrit i confirmar que el manuscrit que al s. XIX es trobava a Alacant és el mateix que ara es custodia a Roma).

2.-  Cartes que ens han adreçat investigadors com John Dagenais, qui al desembre de 2013 ens comunicà l'existència d'un fragment del Llibre de bons amonestaments d'Anselm Turmeda a l'Arxiu de la Corona d'Aragó de Barcelona, Ms. Ripoll, 146 (manid 5100), la reproducció del qual es pot trobar a PARES: http://pares.mcu.es/ParesBusquedas/servlets/Control_servlet?accion=3&txt_id_desc_ud=2228982&fromagenda=N

3.- Publicacions recents que anuncien descobertes molt interessants, com ara els fragments bíblics trobats per Jaume Riera i Sans i Pere Casanellas. Riera acaba de publicar un interessant article sobre el destí de les Bíblies en català segrestades per la Inquisició (bibid 7213) on fa esment d'alguns fragments trobats a diferents relligadures de l'Archivo Histórico Nacional a Madrid, anunciant-ne la futura publicació de l'edició i estudi (a càrrec del mateix Jaume Riera o de Pere Casanellas). Un d'aquests fragments ens és accessible a través de la reproducció fotogràfica que es troba a PARES (manid 5106), que hem inclòs, precisant que es tracta d'un text en curs d?estudi.

http://pares.mcu.es/ParesBusquedas/servlets/Control_servlet?accion=3&txt_id_desc_ud=7244506&fromagenda=N

Vicenç Beltran
Gemma Avenoza
Lourdes Soriano

****

Durante los últimos meses, entre otros materiales, hemos introducido en BITECA las siguientes novedades:

1.- Algunas informaciones procedentes de catálogos on-line, tales como manus-online (Manus-online. Censimento dei manoscritti delle biblioteche italiane (2007--), donde se publican detalladas descripciones de manuscritos italianos, las cuales nos ha proporcionado información sobre manuscritos que, o bien no estaban a BITECA (caso de Napoli: Nazionale XXII.158, con textos traducidos por Antoni Canals, manid 5103), o bien había dudas sobre su actual ubicación (como la copia de las Cròniques de Sicília que fue de los herederos de J. M. Rojas y que ahora se encuentra en Roma, Biblioteca Nazionale, Fondo Vittorio Emmanuele, 1183, manid 1168). Cuando trabajamos en Roma por última vez no nos fue posible consultar este manuscrito, por lo que gracias al trabajo de los bibliotecarios italianos hemos podido incorporar ahora una buena descripción del manuscrito y confirmar que el se trata del mismo manuscrito que en el s. XIX se encontraba en Alicante).

2.- Cartas que nos han dirigido investigadores como John Dagenais, quien, en una carta de diciembre de 2013 nos comunicó la existencia de un fragmento del Llibre de bons amonestaments de Anselm Turmeda en el Archivo de la Corona de Aragón de Barcelona, ms. Ripoll, 146 (manid 5100), cuya reproducción se puede encontrar en PARES:

http://pares.mcu.es/ParesBusquedas/servlets/Control_servlet?accion=3&txt_id_desc_ud=2228982&fromagenda=N

3.- Publicaciones recientes que anuncian descubrimientos muy interesantes, como los fragmentos bíblicos encontrados por Jaume Riera i Sans y Pere Casanellas. Riera  acaba de publicar un interesante artículo sobre el destino de las Biblias en catalán secuestradas por la Inquisición (bibid 7213) donde hace mención de algunos fragmentos encontrados en diferentes encuadernaciones del Archivo Histórico Nacional en Madrid, anunciando la futura publicación de su edición y estudio (a cargo el mismo Jaume Riera o de Pere Casanellas). Uno de estos fragmentos es accesible a través de la reproducción fotográfica que se encuentra a PARES (manid 5106), que hemos incluido, precisando que se trata de un texto en curso de estudio.

http://pares.mcu.es/ParesBusquedas/servlets/Control_servlet?accion=3&txt_id_desc_ud=7244506&fromagenda=N

Vicenç Beltran
Gemma Avenoza
Lourdes Soriano

Jun 18, 2014 | Categories: BETA | cfaulhab

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>

PhiloBiblon is a free internet-based bio-bibliographical database of texts written in the various Romance vernaculars of the the Iberian Peninsula during the Middle Ages and the early Renaissance.

Search

Subscribe

  • RSS
  • Bloglines
  • MyYahoo!
  • MyMSN
  • Newsgator
How to subscribe

powered by b2evolution free blog software